I miei lavori da fotografo professionista e poi attualità, cronaca, politica, cultura, opinioni sulla città di Messina......e non solo.
venerdì 18 settembre 2009
A na bedda picciotta (ca fimmina sta divintannu) - di Alessio Patti (traduzione in calce)
Com'è nzùccarata ssa vuccuzza
quannu unu si ci attruzza,
o si ridi di cuntintizza
mentri parra di ducizza.
Li so’ trizzi daccussì giniusi,
dd’aricchiuzzi nichi e maliziusi,
dd’occhi azzurri e mpircantati,
mi li sonnu ntra li me’ nuttati.
Li so’ minnuzzi pàrunu nfatati,
prufumanu di zagara e di sinceritati
e si lu dicu non c’è vriogna…
pirchì la virità nun è minzogna!
Traduzione poetica in lingua italiana di Michele Cologna
Ad una bella ragazza (che sta diventando donna)
Zucchero filato le tue parole
E riso gaio di dolcezza fusa
La tua bocca effonde quando
All’ascolto uomo si avvicina.
Fili d’oro le tue trecce ornano
Orecchie maliziose e piccole
Che d’occhi azzurri e incanto
Fascinano me di sogni e notti.
Boccioli di zagara profumati
I tuoi seni e di sincerità fatati.
De le parole alcuna vergogna
Perché è verità no menzogna.
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento